Back to all articles
Taylor Brooks

Mandarin-Untertitel in Red Note schnell aktivieren

Schritt-für-Schritt-Anleitung, um Mandarin-Untertitel in Red Note einzuschalten – perfekt für TikTok-Video-Uploads.

Einführung

Falls du nach dem TikTok-Verbot in den USA im Januar 2025 auf Red Note (in China als Xiaohongshu bekannt) umgestiegen bist, wirst du vermutlich schnell gemerkt haben, dass die Plattform stark mandarinlastig ist. Für Creator und Influencer bedeutet der Wechsel nicht nur, sich an eine neue Oberfläche und andere Algorithmen zu gewöhnen – es geht vor allem auch darum, Sprachbarrieren zu überwinden, um Reichweite und Interaktion zu halten. Studien zeigen, dass westliche Creator ohne Mandarin-Untertitel massive Einbrüche bei der Engagement-Rate erleben – besonders wenn es um Zielgruppen über Kulturgrenzen hinweg und um Sichtbarkeit im E‑Commerce geht (Quelle).

Zwar bietet Red Note eigene Tools zur Untertitelerstellung, doch die sind nicht immer treffsicher – vor allem bei lauten Umgebungsgeräuschen oder komplexen Dialogen. Daher lohnt es sich zu wissen, wie man Mandarin-Untertitel in Red Note aktiviert und wann man besser vorher ein Transkript erstellt. Beides kann darüber entscheiden, ob ein Clip viral geht oder im Feed untergeht. In diesem Leitfaden bekommst du eine bebilderte Schritt-für-Schritt-Anleitung für die native Untertitel-Funktion, Tipps, wann sie ausreicht, und einen schlanken Transkript-Workflow, der deine Bearbeitung deutlich beschleunigt.


So findest du den Mandarin-Untertitel-Schalter in Red Note

Gerade englischsprachige Nutzer finden die Benutzeroberfläche oft wenig selbsterklärend. Häufig wird der „Untertitel“- oder „Tools“-Button beim Hochladen übersehen, zumal die Beschriftungen standardmäßig meist auf Mandarin stehen.

Beim Hochladen deines Videos:

  1. Wähle das Video im Upload-Fenster aus.
  2. Suche unten in der Leiste nach einem Icon mit „Aa“ oder einer Sprechblase – je nach Spracheinstellung kann es Untertitel, Captions oder Tools heißen.
  3. Tippe darauf, um die Untertitel-Optionen zu öffnen. Steht alles auf Mandarin, wähle „自动生成字幕“ (Untertitel automatisch generieren).
  4. Nach der Erstellung kannst du die Untertitel per Hand für mehr Genauigkeit anpassen.

Da die Platzierung des Buttons je nach Region variiert, empfiehlt es sich, für die eigene Dokumentation Screenshots oder kurze Anleitungs-Videos zu erstellen. Viele verpassen diese Funktion beim ersten Mal komplett und denken, Red Note hätte gar keine native Untertitel-Funktion (Quelle).


Wann die Auto-Untertitel reichen – und wann nicht

Bei kurzen Clips mit klarer Tonspur und wenig Hintergrundgeräuschen sind die automatischen Untertitel erstaunlich brauchbar. Produkt-Demos, kurze persönliche Clips oder Naturaufnahmen mit wenig Gesprochenem kommen oft fast fehlerfrei durch. Am besten funktioniert die Funktion, wenn:

  • deutlich gesprochen wird,
  • es keine sich überschneidenden Stimmen gibt,
  • standardnahes Mandarin verwendet wird.

Doch so ideal sind Social-Media-Videos selten: Gruppenunterhaltungen, Interviews, lockere Mischsprache oder Straßen-Atmosphäre bringen das System schnell an Grenzen. Häufige Probleme:

  • falsche Worttrennung,
  • Missverständnisse bei Redewendungen oder Slang,
  • keine klare Sprecherzuordnung,
  • Untertitel passen zeitlich nicht zu Pointen.

In solchen Fällen hilft es enorm, das Mandarin-Transkript außerhalb der App vorzubereiten.


Schneller Alternativ-Workflow: Transkription direkt per Link

Anstatt Videos herunterzuladen und lokal zu bearbeiten (was je nach Plattformregeln auch problematisch sein kann), kannst du mit Link-basierten Transkript-Tools saubere Mandarin-Transkripte erzeugen. Ich starte oft schon vor dem Upload damit, ein Transkript zu erstellen – so habe ich die Kontrolle über die Genauigkeit von Anfang an.

Services wie SkyScribe arbeiten direkt mit einem YouTube- oder Red-Note-Link – oder auch mit hochgeladenen Audio-/Videodateien – und liefern zeitgestempelte, nach Sprechern gegliederte Transkripte. Anders als rohe Untertitel-Downloads ersparst du dir so fehlerhafte Ausgangsdaten und musst keine kompletten Videodateien speichern. Mit dem fertigen Transkript kannst du die Texte einfach in den Red-Note-Editor einfügen oder importieren – und musst dich nicht mehr auf die App-Automatik verlassen.

Besonders praktisch ist dieser Weg bei:

  • mehrstimmigen Interviews,
  • Übersetzungen zwischen Sprachen,
  • großen Mengen an Produktvideos im E‑Commerce.

Ein-Minuten-Checkliste für saubere Mandarin-Untertitel

Selbst mit perfektem Transkript zählt die richtige Präsentation. Mandarin-Untertitel haben klare Stilregeln, die Lesbarkeit und Reichweite verbessern.

Vor dem Veröffentlichen:

  1. Auf vereinfachte Schriftzeichen umstellen – die Mehrheit der Red-Note-User liest 简体字.
  2. Füllwörter und Wiederholungen streichen – prägnante Sätze sind üblich.
  3. Timing so anpassen, dass Text genau mit Punchlines oder visuellen Reizen übereinstimmt.
  4. Zeilenlänge unter 15 Zeichen halten, um das Bild nicht zu überladen.
  5. Übliche Redewendungen korrekt anpassen – wortwörtliche Übersetzungen wirken oft befremdlich.

Ich nutze oft ein Cleanup-Tool, um Füller zu entfernen und Satzzeichen zu normalisieren. Integrierte Funktionen wie SkyScribe’s One-Click-Refinement übernehmen das in einem Rutsch, korrigieren typische Transkript-Fehler und halten die Zeitstempel exakt – alles im selben Editor.


Feinschliff für virale Caption-Optik

Mandarin-Untertitel sind bei Red Note nicht nur zum Verstehen da – sie sind Teil des Looks. Kleine Anpassungen können die Interaktion deutlich steigern:

  • Wichtige Schlüsselwörter fett markieren, etwa Produktnamen oder Aufhänger.
  • Satzzeichen bewusst für Timing einsetzen – z. B. mit Auslassungspunkten Spannung erzeugen.
  • Untertitel synchron zu Szenenwechseln einblenden, statt über harte Schnittkanten hinauslaufen zu lassen.
  • Bildkomposition beachten – Text nicht über zentrale Bildinhalte legen.

Solche Feinheiten sorgen nicht nur für Genauigkeit, sondern passen sich auch den Nutzungsgewohnheiten der Community an. Kürzere Untertitel fördern schnelles Mitlesen und passen zum schnellen Scrolltempo der Mandarin-First-Nutzer (Quelle).

Wer viele Videos bearbeitet, kann sein Transkript vorab in passende Segmentlängen umstrukturieren. Manuell ist das mühsam; über die Auto-Resegmentierung von SkyScribe geht es in Sekunden – exportfertig für den Untertitel-Import.


Fazit

Wer nach TikToks Abschied zu Red Note gewechselt ist, sollte wissen, wie man Mandarin-Untertitel in Red Note aktiviert. Die automatische Funktion ist bei sauberem, kurzem Audio praktisch – doch oft steht und fällt die Reichweite damit, Untertitel nachzubearbeiten oder selbst zu erstellen. Link-basierte Transkript-Workflows liefern sofort sauberen, zeitgestempelten Text, der sich perfekt in Red Note einbetten lässt – gerade bei komplexem Ton oder vielen Sprechern ist das Gold wert.

Die Mischung aus schneller Aktivierung, präziser Transkript-Erstellung und kulturell angepasstem Stil schließt die Sprachlücke und lässt Inhalte beim Mandarin-Publikum ankommen. Ob für internationale virale Clips oder höhere Conversion-Rates im E‑Commerce: Saubere, gut gestaltete Mandarin-Untertitel sind heute Pflicht, nicht Kür.


FAQ

1. Warum sehe ich den „Untertitel“-Schalter im Upload-Flow nicht? Oft steckt er hinter Icons mit Sprechblase oder „Aa“ am unteren Rand. Die Bezeichnung variiert je nach Regions-Einstellungen und kann unter „Tools“ erscheinen.

2. Meine Auto-Untertitel sind ungenau – was tun? Bei lauter oder überlagerter Tonspur lieber ein externes, sauberes Mandelin-Transkript erstellen. Link-basierte Dienste vermeiden typische Fehler der App-Automatik.

3. Kann ich eigene Untertitel in Red Note importieren? Ja. Fertige Zeilen lassen sich einfügen oder hochladen – auf genaue Zeitstempel achten, damit Text und Bild synchron laufen.

4. Warum vereinfachte statt traditioneller Schriftzeichen verwenden? Das Hauptpublikum von Red Note sitzt in Festlandchina, wo vereinfachte Schrift (简体字) Standard ist. Traditionelle Zeichen können irritieren oder ausschließen.

5. Was tun, wenn Untertitel Content-Moderation auslösen? Politisch sensible Begriffe vermeiden und neutrale Formulierungen wählen – Red Note wendet chinesische Inhaltsregeln auf alle Untertitel an.

6. Wie style ich Untertitel für mehr Engagement? Kurz halten, Schlüsselbegriffe gezielt hervorheben und mit visuellen oder erzählerischen Höhepunkten abstimmen – das entspricht den Lesegewohnheiten vor Ort.

7. Sind externe Transkript-Tools für Red Note-Inhalte sicher? Ja, solange sie plattformkonform sind. Link-basierte Methoden, die keine kompletten Videos lokal speichern, gelten als sicher und effizient.

Agent CTA Background

Starte mit vereinfachter Transkription

Gratis-Plan verfügbarKeine Kreditkarte nötig